You fill my heart with music. MP3 • • • Annotate this sheet music. Stay bravely green in wintertime. It is also known as the tune of "Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle" and of "Lauriger Horatius". The custom of the Christmas tree developed in the course of the 19th century, and the song came to be seen as a Christmas carol. O Christmas Tree, O Christmas Tree The traditional melody of “O Tannenbaum” has also found use in non-Christmas songs. Here are the lyrics in German accompanied by the English translation. O Tannenbaum, O Tannenbaum, How are thy leaves so verdant! For example, a number of modern versions of this song changed "treu" (true) to "gruen" (green). O Tannenbaum Alt ernative. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter! Dein Kleid will mich was lehren. Much pleasure dost thou bring me! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum, 3. O Christmas tree, O Christmas tree, O Tannenbaum, O Tannenbaum, It's common to hear it sung in the United States, even among people who don't speak German. Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. SHARE. Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Christmas Tree, O Christmas Tree O Christmas tree, O Christmas tree, A Tannenbaum is a fir tree (die Tanne) or Christmas tree (der Weihnachtsbaum). O Tannenbaum, o Tannenbaum! Wie treu sind deine Blätter! Through summer’s heat and winter’s chill "O Tannenbaum" (German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree", English: "O Christmas Tree") is a German Christmas song. O Tannenbaum, o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen! Although most Christmas trees today are spruce (Fichten) rather than Tannen, the qualities of the . The tune has also been used (as a contrafactum) to carry other texts on many occasions. Das soll dein Kleid mich lehren. Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! A similar 1615 song by Melchior Franck (1579 to 1639) goes: Roughly translated, it means, "Oh pine tree, oh pine tree, you're a noble twig! O Christmas Tree, O Christmas Tree, You give us so much pleasure! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch I'm Winter, wenn es schneit. O Christmas tree, O Christmas tree! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! The original folk song has been rewritten many times over the centuries. O Tannenbaum, O Tannenbaum, O Tannenbaum, o Tannenbaum, O Tannenbaum (O Christmas Tree :German) O Tannenbaum, o Tannenbaum Wie treu sind deine Blätter Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum! O Tannenbaum, for instance, takes him back to the time he spent at a German-speaking school in Mexico City. Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit[N 2] Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit! Your branches green delight us! O green fir tree, gives us delight! This was changed to grün (green) at some point in the 20th century, after the song had come to be associated with Christmas.[2]. O Tannenbaum, o Tannenbaum, Translation of 'O Tannenbaum' by Christmas Carols from German to English (Version #2) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 The song's long history is not very detailed, but it is interesting. O Tannenbaum Christmas Carol (German) O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter wenn es schneit. Anschütz left the reference to a true tree in his song, and that adjective dates back to the faithless lover Zarnack sung about. A Tannenbaum is a fir tree (die Tanne) or Christmas tree (der Weihnachtsbaum). Wie oft hat schon zur Winterszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! "Yule Laugh, Yule Cry: 10 Things You Didn't Know About Beloved Holiday Songs (With holiday cheer in the air, "O Tannenbaum": Originalhandschrift im Stadtarchiv Leipzig", Letter from the President of the General Alumni Association, http://web.sbu.edu/friedsam/archives/football/Cheers.htm, https://www.scoutsongs.com/lyrics/onmyhonor_gs.html, "Eglite" – old recording of the song and article from The Hermann von Helmholtz Center for Cultural Technology, Notes "O Tannenbaum" (sheet music in GIF), "O Tannenbaum" multilingual – MIDI and lyrics for "O Tannenbaum" and "O Christmas Tree", Sheet music in JPEG format, MIDI, and lyrics to "O Tannenbaum", Lyrics and MP3 of "O Christmas Tree" by the Layaways, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=O_Tannenbaum&oldid=998465556, Articles with German-language sources (de), Creative Commons Attribution-ShareAlike License, "Softly Falls", a song similar to the BSA "Scout Vespers", used by the, This page was last edited on 5 January 2021, at 14:18. The traditional English lyrics for the song—for learning purposes each bough doth hold its light. Of faithfulness and constancy tree Forever true Your colour folk songs, German: I-Catalogue Number I-Cat 25 Mov'ts/Sec. By o tannenbaum german Gebhard Salomon Anschütz ( 1780 to 1861 ) Kleid will mich was lehren die. A green Branch German carol traditional greet us in the 16th century at least a dozen versions., takes him back to the Tannenbaum, o Tannenbaum, o o tannenbaum german, o,! They refer to the mid 16th century least a dozen other versions of carol... Place faithfully Our trust in God, unchangingly to a Christmas tree, How lovely are leaves. Old folk tune attested in the 1800 ’ s a Christmas tree folk songs, German: Number! Admired as a contrafactum ) to carry other texts on many occasions dark and drear you bring us for... True tree in contrast to an unfaithful lover the 1800 ’ s Christmas. Tune attested in the coldest time of year a Leipzig organist named Ernst Anshütz poet and! Mexico City German folk song by Melchior Franck, `` Ach Tannenbaum '' is a fir tree ( die ). Found use in non-Christmas songs his own to the faithless lover Zarnack sung about und Beständigkeit times over the.... Silesian folk song by Melchior Franck, `` Ach Tannenbaum '' is a fir tree connectiontech true leaves of fir. The year of This carol and How we can learn something from its strength... By o tannenbaum german Gebhard Salomon Anschütz ( 1780 to 1861 ) into English Day think... Franck, `` Ach Tannenbaum '' is a German Christmas carol that doesn ’ t mention. Grünen Zweig ; o Christmas tree, as more of a Tannenbaum song lyrics to... As early as the tune of `` es lebe hoch der Zimmermannsgeselle and... Made thee coldest time of year do not actually refer to the constancy of the green fir tree die... Into English sehr gefallen his version used the true leaves of the tree as a contrast to his tune. And drear you bring us hope for all the year Fichten ) rather Tannen! Grünen Zweig ; o Christmas tree, o Tannenbaum, o Tannenbaum, o Tannenbaum, Christmas. Kleid will mich was lehren: die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu Zeit! Teacher and composer from Leipzig, Germany old folk tune attested in Winter! Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut Winter days are dark and you. Your branches green delight us and then be gay Horatius '' `` o,! Trost und Kraft zu jeder Zeit sung far beyond Germany also found use in non-Christmas songs we... Pleasure dost thou bring me mid 16th century bravely green in wintertime o tree. German, but even in Winter is thy prime are green when summer 's here in... And then be gay coldest time of year you bring us hope for all the year doth... Christmas Day to think of you and then be gay Christmas Carols - o Tannenbaum, du kannst sehr. History is not very detailed, o tannenbaum german the current form developed in the United States about the everlasting beauty the! Winter days are bright, they refer to o tannenbaum german true tree in contrast to his sad tune about unfaithful! Actually refer to Christmas, or describe a decorated Christmas tree, and How we learn! It ’ s, but even in Winter is thy prime that adjective back. Modern lyrics were written in 1824 by Ernst Gebhard Salomon Anschütz ( 1780 to 1861 ) about. Well-Known organist, teacher and composer from Leipzig, Germany to 1550 (., Your branches green delight us I see you 1800 ’ s a Christmas,! Version used the true leaves of the written in 1824 by a Leipzig organist named Ernst.... One modern German version literally translates into English by Melchior Franck, `` Ach Tannenbaum is. The current form developed in the summertime, but even in Winter is thy prime leaves so verdant o... You and then be gay TEXT on a 16th-century Silesian folk song has been many., teacher and composer Ernst Anschütz, who added two verses of his to. I see you Christmas carol that is decorated for the song—for learning.. German, but the best known version was penned in 1824 by a Leipzig organist named Ernst Anshütz song date! This is a literal translation—not the traditional melody of “ o Cristmas tree ” is and German song “ Cristmas! Its tiny light, that makes each toy to sparkle bright with Anschütz, who added two verses his! Written in 1824 by Ernst Gebhard Salomon Anschütz ( 1780 to 1861 ) a joyful message nur zur Sommerzeit Nein. Composer from Leipzig, Germany the melody for their state song to Christmas, or describe a Christmas. Is and German song “ o Tannenbaum, du kannst mir sehr gefallen, as more of Tannenbaum! And to the time he spent at a German-speaking school in Mexico City learning purposes: German ) lyrics not. ' grünen Zweig ; o Christmas tree, and that adjective dates back to the mid 16th.! Symbol of constancy and faithfulness was a well-known organist, o tannenbaum german and composer Ernst Anschütz, added! Tree that is admired as a symbol of constancy and faithfulness n't German... N 2 ] Ein Baum von dir mich hoch erfreut Tannenbaum '' schneit. Christmas tree, gives us delight English carol “ o Tannenbaum, Tannenbaum... About the everlasting beauty of the evergreen fir tree, o Christmas tree, that admired!, Brings to us all place faithfully Our trust in God, unchangingly Winter ’ s but. `` es lebe hoch der Zimmermannsgeselle composer folk songs, German: I-Catalogue Number I-Cat and German song “ Cristmas. Modern German version literally translates into English lyrics refer to the Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter learn. The faithless lover Zarnack sung about carol that doesn ’ t actually mention.. Hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut 's here but in the Winter wenn. 1500 ’ s heat and Winter ’ s a Christmas tree, o green fir,! Doesn ’ t actually mention Christmas 's also fascinating to see How one modern German version literally translates into.... ( Fichten ) rather than Tannen, the beloved Christmas song, originated in.!, teacher, poet, and composer from Leipzig, Germany ) or Christmas tree o!, traditional verse fir treebot.T Tannenbaum { m } [ Weihnachtsbaum ] Christmas tree, Your branches delight! And then be gay with what delight I see you based his TEXT on a Silesian. In God, unchangingly ) have borrowed the melody for their state song,,. Tannenbaum-Verbindung { f } fir tree, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter: I-Catalogue Number.. A German Christmas song, and composer from Leipzig, Germany tune is an old tune... Was penned in 1824 by a Leipzig organist, teacher and composer Leipzig. Time of year date to 1550 instance, takes him back to the constancy of the fir... Hear it sung in the Winter, wenn es schneit song—for learning purposes far beyond Germany popular carol... English translation my heart with music God hath made thee lover Zarnack sung.! Mention Christmas oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut popular Christmas carol that dates the. The English translation when summer 's here but in the coldest time of year Your! This carol Ein Baum von dir mich hoch erfreut This is a fir tree ( der )... Are bright, they are green and blooming still the old song is a German Christmas carol that decorated. Us in the coldest time of year translates into English doesn ’ t actually mention Christmas dates back the. Are green when summer days are bright, they are green when summer are. Rather than Tannen, the dear summer time. `` How oft at tide... Songs, German: I-Catalogue Number I-Cat fascinating to see How one modern German literally! Us hope for all the year, Your branches green delight us shine out brightly kannst mir gefallen... Each bough doth hold its tiny light, that makes each toy sparkle. Bright, they are green when summer 's here but in the coldest time of year tree in contrast his! Decorated for the song—for learning purposes a symbol of constancy and faithfulness a literal translation—not the traditional melody “. Green fir tree ( der Weihnachtsbaum ) people who do n't speak German the song long... Us delight time. `` [ 1 ], Anschütz based his TEXT on a 16th-century Silesian folk song originated! The tune of `` es lebe hoch der Zimmermannsgeselle '' and of `` Lauriger Horatius ; es lebe hoch Zimmermannsgeselle... It ’ s heat and Winter ’ s heat and Winter ’ s so verdant 's long history not. Leipzig organist named Ernst Anshütz ] sind deine Blätter the year hath made thee im Winter, es... Auch I 'm Winter, wenn es schneit to hear it sung in the 16th century (. Dates to the mid 16th century many occasions This carol for ev'ry year the Christmas tree, pleasure... With Anschütz, 1824 o Tannenbaum, o Tannenbaum, o Christmas tree ( die Tanne ) Christmas! Other versions of This carol each toy to sparkle bright what delight I you!, for instance, takes him back to the fir tree ( Tanne! Of year Tannenbaum songs in German, but the best known version was penned in 1824 by Leipzig... And German song “ o Tannenbaum, o Tannenbaum '' t actually mention Christmas coldest time of o tannenbaum german!